Terviseuudised

Levinud retseptiravimite infolehed tõlgiti ka inglise ja vene keelde (2)

Toimetas Silja Paavle, 25. jaanuar 2018 16:23
Foto: PantherMedia/Scanpix
Kümne enam kasutatava toimeainega retseptiravimi pakendi infolehed on nüüdsest kättesaadavad ka inglise ja vene keeles. Sarnaselt kõigi Eestis müüdavate käsimüügiravimite infolehtede tõlgetele on ka need nüüd kättesaadavad ravimiregistrist.

„Pakendi infoleht sisaldab patsiendi jaoks olulist informatsiooni – mis ravim see on ja milleks seda kasutatakse, mida on vaja teada enne ravimi kasutamist, kuidas ravimit kasutada, millised on võimalikud kõrvaltoimed, kuidas ravimit säilitada,“ ütles tervise- ja tööminister Jevgeni Ossinovski. „Varasemalt oleme ära tõlkinud kõigi Eestis turustatavate käsimüügiravimite infolehed. Tänasest on kättesaadavad ka 10 enamkasutatava toimeainega retseptiravimite infolehtede tõlked.“

Samal teemal

Pakendi infolehtede tõlkimise eesmärk on soodustada ravimite õigesti kasutamist. Tõlge võimaldab keerulisest meditsiinilisest tekstist aru saada ja ravimeid ohutult tarvitada ka nendel Eesti inimestel, kes eesti keelt piisavalt hästi ei oska.

Ravimiamet korraldas ravimite infolehtede tõlkimise vene ja inglise keelde ning tegi infolehed kättesaadavaks ravimiregistris. Patsiendi soovi korral saab apteeker infolehe apteegis ravimi müümisel välja printida ja patsiendile ravimiga kaasa anda või juhendada, kuidas seda ravimiregistrist leida.

Inglise ja vene keelde on tõlgitud 10 enimkasutatava toimeainega retseptiravimi pakendi infolehed. 10 enimkasutatavat retseptiravimi toimeainet on ravimistatistika põhjal ramipriil, amlodipiin, rosuvastatiin, omeprasool, metoprolool, telmisartaan, nebivolool, metformiin, atorvastatiin, naatriumlevotüroksiin. Kokku on nende toimeainetega ravimeid Eestis müügil 164. Kui nende ravimite infolehtedes tehakse muudatusi, siis tõlgitakse ka kinnitatud muudatused.

Alates 2017. aasta 1. maist on vene- ja ingliskeelsena  kättesaadavad ka kõigi Eestis turustatavate käsimüügiravimite infolehed.